CIS I 112b1
Grhkl bn hlm ’š ‘l š šb lḥmh
Gerhekal
son of Helem. I am the one who sailed upstream … to Abu
Simbel .
Helem must
be ḥelem (vocalisation and meaning uncertain) (Benz 109, Krahmalkov p.184)
Gerhekal =
Ger-Hêkal (Fearer of Hekal) (Benz 104, Krahmalkov p.143).
Helem is an
almost unknown word in the Phoenician world. Maybe the origin was Egyptian.
Gerhekal is a Phoenician name. At the end of the inscription there stands
clearly lḥmh, but Krahmalkov thinks we have to read dlḥms = Abu
Simbel .
CIS I 112c
Kšy bn ‘bdp‘m ’š ‘l š[d] – šk -- ḥmh
Kusi son of
Abdp‘m. I am who sailed upstream to – Kusj to Abu Simbel ?
The name of
the son Kusi could be a naming to the land of Kusj .
It could be a misspelling also, because we know the Phoenician word ksy (CIS I 2022;
3985) in the Punic language, but not kšy. The Egyptian name for the Nubian is kš.
Another possibility is that it is a misspelling for ks’y (servant of Kese).
Abdp‘m
could be a misspelling, because we are aware of the Phoenician name Abddo‘m
(Benz 104, Krahmalkov p.143).
It is
obvious, that Kusi went to Abu Simbel (dlḥms),
but here we find only the word --ḥmh. Maybe Abu Simbel
was called in Egyptia ḥmh and in Phoenician: dlḥms.
It is
difficult to retain your own proper language. That is why there are so many
misspellings.
CIS I 113
’nk ’šmnytn ‘lt – n – r – h – nkpyn w‘lt‘r šrw
‘šmn[ytn] --- ‘r šrw
I am
Ešmunyaton coming from – n – r – h – nkpyn? coming from Sharu.
Ešmunyaton
– ‘r? Sharu.
Ešmunyaton
= May Ešmun grant! (benz 71-72, Krahmalkov p.83).
The place
Sharu is unknown.
A last
inscription mentions only the name Kšy again (see CIS I 112c).
Geen opmerkingen:
Een reactie posten